Что посмотреть
Последний богатырь. Наследие Рекламное объявление О рекламодателе ERID: F7NfYUJCUneP4VtXkezW
Рецензии

Лингвистическое упражнение двух французских комиков: рецензия на фильм «Бобро поржаловать»

По-русски звучит как фантазия на тему «Семен Семеныч Горбунков отправился на Колыму с заездом в Дюнкерк».

08.05.2010 Текст: Empire Обсудить
Добавить в закладки

Жуликоватый директор почты вместо Лазурного берега получает дисциплинарный перевод на север Франции, где жутко холодно, живут неотесанные дикари, говорящие на непонятном диалекте, и вечно идет дождь. Все оказалось не так, как в анекдотах, но оставшаяся дома жена все равно в депрессии: она уверена, что мужа отправили замерзать на Северный полюс. Синдром бесконечно повторяемого «Укола зонтиком», грозящий зрителю полнейшим параличом не только чувства юмора, но и вообще всех чувств, возникает от нынешних комедий по-французски почти автоматически. Жанр так давно переживает не лучшие времена, что болезнь переросла в рутину: как местный деревенский дурачок французская комедия, безусловно, процветает, но предпочитает отсиживаться в границах страныизготовителя — и слава богу.

Анекдот про почтового чиновника, сосланного в провинциальную дыру, разыгран двумя популярными комиками домашнего розлива Кадом Мерадом и Дани Бооном. Их имена ничего не скажут не-французу, но получившаяся шутка обросла такими цифрами в бухгалтерской отчетности, что игнорировать ее — значит отказать себе в удовольствии узнать, над чем два года кряду может так заливисто смеяться половина населения Франции. Комедия перекрыла все прокатные рекорды как иностранных фильмов, так и местных. Франция же, как выяснилось, всего лишь хохотала над устным диалектом, со средних веков процветающим под боком у столицы.

Фильм представляет собой растянутую на полтора часа попытку француза с юга разговориться на этом языке, напоминающем на слух смесь суржика с нижегородским. Наши переводчики, в свою очередь, пытаются озвучить это болееменее смешно для русского уха. Задача невероятной сложности, если учесть, что на суржике — единственном родном диалекте, который можно было бы привлечь в помощь, давно разговаривает пол-Москвы.

В результате остановились на Тофсле и Вифсле, выучивших польский: маму в фильме называют «момж», из «отлично» вышло «отрыжно», а самым страшным ругательством назначили некую «жожобу». В общем, еще один «Укол зонтиком», на этот раз в речевой центр: если по выходе из зала вам захочется во все слова вставлять дурацкое жужжание, считайте, что со своей основной задачей французская жожоба справилась. 

Текст: Empire
Написать комментарий
А
О проекте Контакты Вакансии Реклама Перепечатка Лицензионное
соглашение
ВКонтакте OK.RU Яндекс Дзен Telegram
18+ Film.ru зарегистрирован Федеральной службой по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций (Роскомнадзор).
Свидетельство Эл № ФС77-82172 от 10.11.2021. © 2024 Film.ru — всё о кино, рецензии, обзоры, новости, премьеры фильмов
Предложить материал
Если вы хотите предложить нам материал для публикации или сотрудничество, напишите нам письмо, и, если оно покажется нам важным, мы ответим вам течение одного-двух дней. Если ваш вопрос нельзя решить по почте, в редакцию можно позвонить.

Адрес для писем: partner@film.ru

Телефон редакции: 8 (495) 229-62-00
Film.ru Пожаловаться Что именно вам кажется недопустимым в этом комментарии?