Танцуй для меня под Таркана.
В 2019 году на российские экраны вышла довольно энергичная и легкая комедия о перевоспитании избалованного сына обеспеченного предпринимателя. Спустя несколько месяцев «Холоп» стал самым кассовым российским фильмом, продержавшись на первой строке до 2022 года, когда его сместил «Чебурашка» (до сих пор всего лишь на одну позицию).
Развлекательный хит завоевал сердца зрителей и стал лентой, которую не стыдно пересматривать и не тянет переключать во время телевизионного вещания. Режиссер Клим Шипенко заработал имя и спустя пару лет отправился снимать кино в космос — проект национального масштаба «Вызов» не отдали бы в руки, не умеющие обращаться с кассой.
Неудивительно, что после такого головокружительного успеха подсуетились и зарубежные кинематографисты. Оригинальная и в то же время простая идея, эдакий комедийный вариант триллера «Игра» стал объектом ремейков по всему миру. На платформах можно встретить фильм с названием «Холоп. Однажды в Монголии», в сентябре прошлого года вышла французская версия знакомого сюжета, чуть позже, в 2025 году на экранах появится мажор из Казахстана, а сейчас до российского проката добралась турецкая версия сценария Дарьи Грацевич, Антона Морозенко и Дмитрия Пермякова.
«Холоп. Великолепный век» с самого начала делает ключевой маркетинговый ход — в роли сына олигарха Мете появляется ни много ни мало звезда суперхита «Постучись в мою дверь» Керем Бюрсин. А роль дочери судьи, хозяина строптивого холопа, досталась Мелисе Дёнгель, сыгравшей в том же сериале подругу главной героини.
С этого момента в текст можно было бы вставить копию рецензии на оригинал, изменив лишь несколько редких моментов. Во всяком случае так явно сделала команда из Стамбула. Сюжетно фильмы отличаются незначительно: имена, яхта вместо машины в паре сцен (наверняка для нескольких лишних кадров с рельефным торсом Керема Бюрсина), судья вместо барина, султан вместо императора и, пожалуй, всё.
Команде режиссера Онура Унлю оставалось, кажется, лишь найти актеров, подобрать локации, декорации и костюмы и использовать хлопушку после нажатия на кнопку записи. Складывается ощущение, что даже раскадровку прислали из России или камеру запрограммировали на хореографию съемки, знакомую российскому зрителю. Сценарий слово в слово (там, где нет редких национальных особенностей) повторяет текст, который держал когда-то в руках Клим Шипенко.
Исполнитель главной роли в нарядных костюмах на фоне красивых видов — всё, чем ограничивается список причин идти в кино на фильм, который зритель видел пять лет назад. Зачем смотреть то же самое, если это покадровая и построчная копия оригинала за слишком незначительными изменениями? Любопытно, пожалуй, лишь обратить внимание на то, что развитие, нравы и обычаи двух стран с разницей в три столетия крайне похожи: получается, Российской империи 1860 года соответствует Османская империя 1530 года.
В этой связи хочется отдать должное Александру Шарло и Франку Манье, авторам «Холопа из Парижа». Французы посмотрели на историю незамутненным взглядом и придали ей уникальные черты, не отступая от общей канвы повествования. Фильм получился вульгарным и излишне фокусирующимся на буквально туалетных шутках (некоторые из которых будто по неосторожности почерпнули и сценаристы из Стамбула). И местами это зрелище смотреть, конечно, неприятно, но зато любопытно с точки зрения развития сюжета и персонажей. Здесь сглажены несколько неуклюжих моментов из российской картины и, например, добавлена попытка отца встретиться с сыном на площадке, что, к слову, тоже было позаимствовано стамбульскими коллегами.
Досадной шероховатостью турецкого ремейка становится местами рваный и беспощадный монтаж, создающий впечатление, что из фильма были вырезаны сцены, необходимые для понимания последовательности действий героев. Игра Керема Бюрсина не слишком отличается ни от его исполнения роли Серкана Болата, ни от того, что демонстрировал российскому зрителю Милош Бикович пятью годами ранее (а порой даже кажется, что серб выделяется сильнее, чем его популярный коллега). И здесь снова отличились французы — их мажор меняется не только внутренне, как герои Биковича и Бюрсина, но и внешне — трансформация заметна и во взгляде, и в облике молодого человека.
Вопрос остается открытым: стоит ли смотреть буквальный ремейк картины Клима Шипенко в кино? Каждый решает самостоятельно. Но признать очевидное необходимо: фильм Онура Унлю способен порадовать глаз. В отличие от видов российской глубинки (в которой, несомненно, тоже есть своё очарование, но иное), в кадре появляется и море, и яркие национальные костюмы, и красивые залы, и, что особенно ценно для зрительниц, кубики на прессе Керема Бюрсина — куда без них. К тому же из зала вы точно выйдете, напевая хит своей молодости или детства, будто сами перенеслись в прошлое, — картина в оригинале неспроста носит название самой известной песни Таркана (Şımarık).