В российский прокат выходит хоррор «Пункт назначения: Смайл», который в оригинале называется «Полароид» и никакого отношения к легендарной серии эксплуатационных картин не имеет. Это, разумеется, не первая попытка российских прокатчиков выставить отдельные картины как части других франшиз — мы решили вспомнить самые яркие такие случаи.
В российский прокат выходит хоррор «Пункт назначения: Смайл», который в оригинале называется «Полароид» и никакого отношения к легендарной серии эксплуатационных картин не имеет. Это, разумеется, не первая попытка российских прокатчиков выставить отдельные картины как части других франшиз — мы решили вспомнить самые яркие такие случаи.
Легендарная франшиза с Джеки Чаном в роли охотника за артефактами по имени Ястреб закончилась на третьем фильме — всю трилогию, к слову, срежиссировал сам Джеки. Но российские прокатчики решили, что приключений на голову Ястреба свалилось слишком мало, и добавили ему в резюме четвёртый фильм, «Доспехи бога: В поисках сокровищ». В нём Джеки тоже охотится за древними сокровищами, вот только никакого отношения к известной франшизе его авантюра не имеет — в оригинале фильм называется «Кунг-фу йога».
Жёсткий индонезийский боевик «Рейд» быстро стал международной сенсацией — его режиссёра Гарета Эванса теперь зовут снимать в Голливуде, а сам фильм быстро получил продолжение. А затем ещё одно — уже, правда, исключительно по инициативе российских прокатчиков.
Имеющий в оригинале лаконичное название Headshot, фильм Тимо Тьяджанто действительно подражает стилистике и кинематографии «Рейда» и к тому же имеет почти идентичный актёрский состав (на чём, собственно, наши прокатчики и построили свою эксплуатацию). Но в остальном — никаких пересечений.
Первые два случая, насколько бы бессовестными они ни были, хотя бы можно понять — с незапамятных времён локальные прокатчики разных стран любили поэксплуатировать известные тайтлы. А вот зачем было представлять боевик Mayhem как вторую часть не сильно-то популярного и не очень-то качественного «Эксперимента “Офис”» — непонятно совершенно. Сами картины имеют из общего лишь тему закрытого офисного пространства, в котором начинает твориться кровавый трэш — правда, по совсем разным причинам. Забавно и то, что Mayhem попросту лучше как кино, чем «Эксперимент “Офис”», и, незаслуженно назвав его чьим-то сиквелом, лучше фильму точно никто не сделал.
Здесь речь идёт скорее о собирательном образе, чем о конкретной привязке к франшизам. Уже давно у российских прокатчиков существует странная тенденция, по которой мультфильмам о группе животных приписывают слово «братва» в названии. Повелось это, разумеется, с «Подводной братвы», затем перескочило на «Лесную братву» (в оригинале они называются соответственно «История акулы» и «Через ограду»), ну а дальше поехало: «Альфа и Омега: Клыкастая братва», «Братва из джунглей» и т.д. Почему вообще изначально кто-то решил, что детей привлекает полуворовское словечко прямиком из 90-х, — один из главных вопросов мироздания. Ответа на который мы, видимо, никогда не получим.
В 2011 году вышла комедийная драма «1+1» — абсолютный зрительский хит, до сих пор постоянно всплывающий во всевозможных списках «лучших». В оригинале кино называется «Неприкасаемые», и российская локализация до сих пор заставляет многих озадаченно почёсывать затылок. Но не так сильно, как перевод другого фильма с Омаром Си, «Завтра всё только начинается», у нас превратившегося в «2+1». Странную математическую франшизу объединяет, естественно, только главный актёр и жанр легковесной драмы. Но, судя по сборам «2+1» в нашем прокате, шалость прокатчиков удалась.
Вокруг Омара Си наши прокатчики вообще очень любят строить несуществующие франшизы. Так, две французских комедии, Le flic de Belleville и De l'autre côté du périph, связанные исключительно тем, что в обеих Омар играет полицейского, у нас превратились во франшизу «Шутки в сторону». Причём второй части ещё и приписали подзаголовком название другой полицейской комедии, «Миссия в Майами» с Айс Кьюбом и Кевином Хартом в главных ролях. Которая, в свою очередь — готовьтесь, — является сиквелом фильма «Совместная поездка», но об этом наши прокатчики почему-то, напротив, решили умолчать.
(а также Нико 3, Нико 4 и далее по списку)
Закончим хрестоматийным, хоть и не совсем честным случаем. Да, к прокату это никакого отношения не имеет, но из всех этих хитрых манипуляций пиратов времён видеосалонов легко отследить современную культуру российской локализации. В 90-х фильмы называли примерно как хотели, и самый известный кейс — бесконечные части несуществующей франшизы «Нико», объединённой лишь тем, что главного героя во всех картинах играл Стивен Сигал. Что особенно забавно, даже первая часть этой псевдофраншизы никогда не называлась «Нико». Нико — это лишь имя персонажа Сигала в фильме «Над законом».