Житель Техаса обвинил компанию Джима Хенсона в оскорблении на расовой почве, которое он услышал в одной из серий кукольного сериала «Скала Фрэгглов» (Fraggle Rock).
Просматривая вместе со своими детьми серию 1984 года на канале The Hub, телезритель пришел в бешенство от того, что ему показалось расистской шуткой. Яблоком раздора послужила фраза c упоминанием имени главного героя «Gee, Gobo» («Вот это да, Гобо!»), которую техасец расслышал как «jigaboo» («холоп», «раб», «лакей» – от африканского «tshikabo»).
-- Первым делом мне захотелось перемотать и послушать еще раз – действительно ли это то, что я подумал? – заявил оскорбленный отец семейства журналистам. -- Там прозвучало слово «холоп». Мои уши слышали то, что слышали!
Скандал выплеснулся на телевидение – с обсуждениями, с привлечением экспертов. Начальство телесети поспешило заявить, что это ошибка, и никакого тайного смысла в словах персонажей нет. Обнародованный The Hub TV Network пресс-релиз слегка отдает нервозностью: «Чтобы при следующих эфирных показах зрители НИКОГДА больше ничего не перепутали, мы попросим монтажеров убрать имя главного героя (Гобо) из диалога». В свою очередь, компании Джима Хенсона пришлось только согласиться с цензурными правками – эскалация скандала никому не нужна.
Однако темнокожий техасец (его зовут, что интересно, Кит Уайт – фамилия переводится с английского как «белый») по-прежнему уверен, что имеет место «скрытая насмешка», и вопрошает:
-- Если я ошибаюсь, почему они тогда решили перемонтировать фразу? Нееет, это не ошибка…
Нам тоже любопытно: почему никто из потомков российских крепостных крестьян до сих пор не подал в суд на канал, транслирующий комедию Леонида Гайдая «Иван Васильевич меняет профессию» (1973)? А заодно и на издателей исходной пьесы Михаила Булгакова – вот уж кто оскорбительным словцом «холоп» злоупотреблял направо и налево…