Принято считать, что русский язык крайне сложен для большинства иностранцев. Но особенно тяжело приходится голливудским актерам, которым необходимо не только овладеть великим и могучим, но и прочувствовать менталитет своего русскоговорящего персонажа.
Собрали семь знаменитостей, которым пришлось изучать русский язык при подготовке к роли.
Известный голливудский актер и лидер американской рок-группы 30 seconds to mars Джаред Лето взялся изучать русский язык еще в начале нулевых, во время подготовки к роли в фильме «Оружейный барон», где сыграл вместе с Николасом Кейджем. У его персонажа Виталия Орлова не так уж много русских фраз, тем не менее все сцены с его участием оказались яркими и запоминающимися. Возможно, потому что актер изо всех сил старался говорить без акцента. На этом, к счастью, увлечение Джареда не закончилось. В интервью с журналистами он неоднократно бросался разными русскими фразами («Ну что стоишь как дуб?») и даже матерился. Кроме того, Лето — довольно частый гость в России, а его девушка — Валерия Кауфман — является уроженкой Санкт-Петербурга.
Известный британский актер Рэйф Файнс всегда был большим поклонником русской культуры. В 2011 году он был председателем жюри ивановского кинофестиваля «Зеркало». Впрочем, целенаправленно изучать русский язык актеру пришлось лишь однажды — во время работы над последним фильмом Веры Глаголевой «Две женщины», в основу которого легла пьеса Ивана Тургенева «Месяц в деревне». На съемках Файнсу пришлось очень непросто — ведь он играл исконно русского героя. В одном из своих многочисленных интервью актер признался, что учить новый язык оказалось довольно сложно, но интересно. К счастью, в России он бывает часто — со временем Файнс стал гораздо лучше понимать местную речь и даже выступал несколько раз перед русскоговорящей аудиторией.
Австралийская актриса Николь Кидман исполнила роль русской девушки по имени Надя в криминальной трагикомедии Джеза Баттеруорта «Именинница», где сыграла вместе с французом Венсаном Касселем. По сюжету главный герой фильма знакомится с Надей по Сети, а когда приглашает ее к себе, то натыкается на целую банду бандитов. При подготовке к роли Кидман старательно изучала совершенно неизвестный для нее язык, стремясь как можно лучше перевоплотиться в маргинальную россиянку. К сожалению, ее усилия оказались напрасны — на протяжении всего фильма герои используют исключительно английский язык. Уже после премьеры картины Кидман призналась, что забыла почти все русские слова, однако сказать что-то матерное, наверное, все еще может.
За последние несколько лет канадско-американскому актеру Киану Ривзу пришлось как минимум дважды обратиться к учебнику русского языка. Во время подготовки к съемкам в фильме «Джон Уик» Ривз занимался со специальной учительницей. Благодаря ее старанию и терпению ему удалось выучить несколько крепких русских фраз. Однако до полноценного владения языком было еще далеко. При работе над криминальным боевиком «Профессионал» актер вспомнил свои старые уроки. Стоит отметить, что часть съемок фильма прошла в Сибири и Санкт-Петербурге — таким образом актеру удалось провести пару месяцев в естественной языковой среде. Во время беседы с журналистами Киану признался, что уже читает «Гамлета» на русском. Однако с произношением у него все еще есть некоторые проблемы.
Известный актер Джон Малкович также обратился за помощью к репетитору по русскому языку при подготовке к роли в третьем сезоне разговорной драмы «Миллиарды». Малкович должен был перевоплотиться в стереотипного русского олигарха Григора Андолова. К счастью, по сюжету его герой давно уехал из России и немного подзабыл родной язык. Именно по этой причине создатели шоу разрешили актеру иметь легкий европейский акцент.
К моменту работы над «Миллиардами» у Малковича в фильмографии уже была как минимум одна русская роль — он играл русского бандита по имени Тедди КГБ в криминальной драме «Шулера».
Комедийный актер Денни Де Вито озвучил главного героя анимационного фильма «Лоракс» как для американского проката, так и для российского. Вероятно, это был первый и единственный случай в истории, когда оригинальная озвучка не была заменена голосом из локального дубляжа. Запись русской дорожки проходила на специальной студии в Лос-Анджелесе. По словам актера, он работал по специальным фонетическим выкладкам, которые ему присылали педагоги-лингвисты. Изначально Де Вито довольно скептически отнесся к предложению озвучить русскую версию фильма, а увидев иноязычные слова, и вовсе испугался. Особые проблемы у него вызывали такие фразы, как «убить молотком» или «невинная зверушка».
Датский актер Вигго Мортенсен сыграл, вероятно, одного из самых колоритных своих персонажей — русского гангстера Николая Лужина — в криминальной драме Дэвида Кроненберга «Порок на экспорт». Известно, что актер очень основательно подошел к этой роли — перед началом съемок он прожил несколько месяцев в России, где, по слухам, даже общался с бывшими русскими заключенными. Сценарий к фильму у Мортенсена также был в двух экземплярах — на русском и английском. Причем к первой версии актер прикасался гораздо чаще, чем ко второй. Таким образом он надеялся быстрее войти в образ персонажа. К счастью, старания актера не оказались напрасными — его потрясающему русскому произношению в фильме можно только позавидовать. Американские академики также по достоинству отметили работу Мортенсена, номинировав его на премию «Оскар».