На премьере народно-авторского эпоса про Федота-стрельца, удалого молодца полностью зачитали текст Леонида Филатова и вовсю цитировали мирискусников.
На премьере народно-авторского эпоса про Федота-стрельца, удалого молодца полностью зачитали текст Леонида Филатова и цитировали мирискусников.
Перед премьерой «Федота-стрельца» (2008), воспользовавшись оказией, прокатчики развлекали аудиторию комплектом анимационных трейлеров на полгода вперед. Все – заморские, все – трехмерные, все как один похожи на пакетики жевательного мармелада с портретами мутантов. То великолепие, на которое взирала публика следующие полтора часа – собственно сам "Федот" – вступало с этим шапито в вопиющее противоречие. После удачных богатырских эпосов про Илью, Добрыню и Алешу следующим шагом студии "Мельница", рисовавшей "Федота", должно было стать усложнение продакшна и переход на все то же модное 3D. Слава богу – не стало и остается только пожелать продюсеру Сергею Сельянову с этим усложнением и дальше не спешить.
"Федота" рисовали в технике перекладки. Перекладка – штука весьма своеобразная: художники ее обожают, но режиссерам с ней работать сложно (Норштейн над "Шинелью" работает до сих пор). Несмотря на кажущийся примитив, она чревата усложнением картинки – большей плотностью линий, витиеватым контуром, большим количеством деталей, то есть более плотной графикой. Кажется, что-то очень близкое к декоративному жанру получилось и у создателей "Федота": фильм прямо сейчас можно распечатать на финской мелованной бумаге и издать большой такой красочный альбом с картинками за тысячу рублей. И Федот вышел, в точности как сказано в сказке, "ни красавец, ни урод, ни румян, ни бледен, ни богат, ни беден, ни в парше, ни в парче, а так – вообче". Чего уж говорить про То, чего не может быть, проникновенно озвученное Михаилом Ефремовым: не будем раскрывать карты, но наши аниматоры из этого "отсутствия присутствия" тоже удачно выкрутились.
Правда, при таком плотном изобразительном ряде у самых маленьких зрителей возникли на премьере некоторые трудности с восприятием самой истории. Им ведь не станешь доказывать, что «Вольт» /Bolt/ (2008) – "укроп да петрушка, вот и вся пирушка", а тут вам и ранние мирискусники (а может, даже, где-нибудь и поздние), и авангардный лубок, и Иван Билибин, и Иван Иванов-Вано, и пр. и пр.
То, что "Федота" делали для взрослых, осбенно для таких взрослых, кто еще смотрел моноспектакль Леонида Филатова по черно-белому телеку "Рекорд", заметно очень хорошо. Следование оригиналу в фильме почти дословное, что усложняло авторам задачу – можно было обойтись сноской "по мотивам", как в игровой экранизации Сергея Овчарова, что-то упростить и закруглить, но нет же – проговорили всю поэму от звонка до звонка!
Правда, в экранизации потеряли самого автора: большую часть филатовских рифмованных "абзацев" решили вслух не проговаривать и из повествования исчез голос "дурака-рассказчика". Без этой самоиронии вся история выглядит более серьезной, чем в оригинале. Но только таким честным отношением к классике можно не оставить в дураках зрителя.
Главное, чтобы при этом про мирискусников не забывали, и все тогда у русского кино получится.