Тяжеловесная экранизация повести Кнута Гамсуна, которая сохранила сюжет книги, но утратила ее красоту и поэтичность
Тяжеловесная экранизация повести Кнута Гамсуна, которая сохранила сюжет книги, но утратила ее красоту и поэтичность.
Норвегия конца XIX века. Сын мельника Юханнес (Якоб Офтебро) с детства любит помещичью дочку Викторию (Ибен М. Акерлие), и со временем она отвечает ему взаимностью. Но пока Юханнес получает образование и становится известным поэтом и писателем, семья девушки оказывается на грани банкротства, и родители убеждают Викторию выйти замуж за привлекательного и состоятельного, но нелюбимого Отто (Билл Скарсгард). Обиженный Юханнес заводит роман с девушкой, которую он некогда спас, когда она тонула. Но его сердце все еще принадлежит Виктории, и ее чувства тоже с годами не увядают.
Представьте себе, что вы вырезали из «Евгения Онегина» все, что сделало его «энциклопедией русской жизни», оставили лишь голый сюжет и перенесли получившееся на экран. Что вы только что сняли? Что угодно, но только не экранизацию великого пушкинского романа в стихах. Потому что для «Онегина», конечно, важно, что Татьяна любит Евгения и что тот убивает Ленского на дуэли. Но авторские отступления и описания куда важнее перипетий сюжета, и если не передать хотя бы их часть, то лучше уж вовсе не обращаться к гениальной книге.
Повесть «Виктория» норвежского классика Кнута Гамсуна устроена не так, как «Евгений Онегин», и ее сюжет, подчеркивающий классовые предрассудки общества позапрошлого века, куда важнее для книги, чем сюжет для пушкинского романа. Но все же магия Гамсуна, сделавшая его популярным не только в Норвегии, но и в России (роман «Мастер и Маргарита», как говорят, был отчасти вдохновлен «Викторией»), не в любовных страстях героев, а в том, как эти страсти описаны. Если «Онегин» – это роман в стихах, то многие авторские пассажи «Виктории» – это поэзия в прозе, слова и образы восхитительной красоты. Без этой красоты и поэзии «Виктория» – лишь банальная мелодрамка, да еще и с неуклюжим сюжетом. Равно как и «Онегин» – довольно нелепая история, если свести его к голому действию.
К сожалению, известная в Норвегии писательница и постановщица Торун Лиан этого то ли не почувствовала, то ли не сумела передать. Ее «Виктория» дотошно воспроизводит почти все события повести и едва ли не дословно воссоздает многие гамсуновские диалоги. Эпоха в фильме тоже воссоздана превосходно – по крайней мере, на наш взгляд. Возможно, норвежские эксперты (или эксперты по Норвегии) могут разглядеть в фильме исторические ляпы, но нам в глаза ничего не бросилось.
Все это, однако, не важно, потому что волшебные сплетения слов из авторских описаний «Виктории» не переданы в фильме ни словами, ни равно поэтичными и мощными визуальными образами. И все – птичка улетела, и зрителям досталась только клетка, событийная канва без авторской вышивки. Из фильма можно узнать, что случилось с героями «Виктории», но вы ни за что по нему не поймете, почему повестью зачитывались вдали от Осло.
Что еще хуже, не читавший Гамсуна зритель может счесть, что «Виктория» – давно устаревшее церемонное занудство, которое ныне способно увлечь лишь влюбленных в XIX век историков литературы. Хотя достаточно открыть книгу и прочесть пару страниц, чтобы понять – нет, это все еще замечательное произведение. Даже в русском переводе, который наверняка что-то потерял.
В общем, фильм для популяризации классики вышел скорее вредный, чем полезный. При всех его формальных достоинствах вроде достойного подбора актеров и тщательной работы с костюмами, декорациями и природными пейзажами. И если вы не знаете повесть наизусть и не можете добавлять в уме те абзацы, которые опущены режиссером, то киноверсии «Виктории» лучше избегать – хотя бы из уважения к норвежскому литературному гиганту.