Классическая русская литература была и остается популярной в разных уголках мира, поэтому маститые зарубежные режиссеры часто пытались перенести ее на большие экраны. Разбираемся, у кого из них действительно получилось это сделать.
Грета Гарбо играла Анну Каренину дважды — сначала в немой «Любви» с Джоном Гилбертом, в которой была, к слову, альтернативная концовка с «хеппи-эндом», и в уже звуковой экранизации с Фредриком Марчем. Фильм 1935 года наполнен любовью и интересом к России и изобилует привычными для Голливуда «золотой эпохи» шиком и тягой к роскоши. Из романа Льва Толстого, конечно, осталась только любовная линия Анны и Вронского, но снята она очень элегантно и возвышенно. Гарбо играет отстраненно, держится всегда с достоинством и не позволяет себе истерик и слез. В финале она очень сосредоточенно принимает решение прыгнуть под поезд — режиссер Кларенс Браун хорошо выдерживает саспенс, с ускоряющимся темпом перемещая фокус с колес на лицо Анны. Спустя четыре года Гарбо вновь вернется к «русской» теме, сыграв советскую шпионку в своей, пожалуй, самой знаменитой картине «Ниночка».
В 1950-е годы возник большой спрос на широкоформатное цветное кино, на пеплумы и исторические, костюмные драмы. «Война и мир» было одним из таких масштабных полотен, впрочем, сборы у него по меркам блокбастеров тех времен были небольшими. Зато картина классика Голливуда Кинга Видора стала очень популярной в СССР и вдохновила Сергея Бондарчука на свою версию адаптации Льва Толстого. Батальные сцены, эпизоды балов и скачек сняты с размахом и смотрятся богато даже сегодня. Однако к актерскому составу фильма возникает много вопросов, в частности к Мелу Ферреру, воплотившему образ князя Болконского: нет в нем ни загадки, ни сложности, ни благородства. Одри Хепберн смотрится куда лучше в роли Наташи, но метаморфозы характера героини актрисе не всегда даются легко. Генри Фонда сыграл интересного Пьера, хотя тоже не совсем того, о котором писал Толстой, здесь он больше одержим любовью и страданием от любви. Зато какая чудесная и порочная здесь Элен, сыгранная Анитой Экберг — той самой красоткой из «Сладкой жизни» Феллини.
Действие повести Федора Достоевского итальянский классик Лукино Висконти перенес из сумрачного Петербурга XIX века в тосканский городок Ливорно после Второй мировой войны. Здесь и разворачивается история несчастной любви застенчивого и замкнутого Марио (Марчелло Мастроянни) и большеглазой Натальи (Мария Шелл), ожидающей возвращения своего деспотичного мужчины (Жан Маре). Висконти вкладывает в сюжет Достоевского многое, в частности, комментарий о послевоенной Италии, неореалистические мотивы «маленького человека». Эта красивая история украшена игрой молодого Мастроянни. Здесь он совсем не интеллектуал-любовник из фильмов Федерико Феллини, а хрупкий, боязливый человек, страшащийся упустить обретенную любовь и остаться навек в одиночестве. Жемчужина «Белых ночей» — танец Марио под рок-н-ролл в клубе, который Мастроянни исполнил одновременно очень смешно и трогательно.
Ко времени съемок фильма Стэнли Кубрика скандалы вокруг романа Владимира Набокова не утихали. Перед режиссером стояла сложная задача показать сексуальные отношения между Гумбертом и Лолитой намеками, чтобы не рассердить общественность и добраться через цензурные ограничения до экрана. Кроме того, за процессом постановки тщательно следил сам Набоков, Кубрику приходилось спорить с ним по самым разным поводам. Труднее же всего было отыскать саму Лолиту, ею в конце концов стала юная артистка Сью Лайон, хотя писатель настаивал, что актриса должна быть взрослой, но с детским лицом. Отчасти чтобы избежать проблем с прокатом, но скорее нарочно, дабы наполнить сюжет фарсом, Кубрик добавил в свою интерпретацию «Лолиты» много юмора. В частности, здесь блестящую роль играет британский гений комедии Питер Селлерс. Впрочем, в картине хватает кубриковской неоднозначности и глубины, а Дэвид Линч вообще считает «Лолиту» лучшей его картиной.
Экранизация любимого на Западе романа Бориса Пастернака завершила историческую трилогию Дэвида Лина, в которую входили «Мост через реку Квай» и «Лоуренс Аравийский». В «Докторе Живаго» оживают характерные для режиссера темы любви и смерти, разворачивающихся на фоне исторических катаклизмов — в данном случае Октябрьской революции. Хотя в России принято считать, что адаптация Лина никуда не годится и полна «развесистой клюквы», на Западе «Доктор Живаго» считается нетленной классикой. Лин, конечно, вывел на первый план мелодраматизм, сильно упростив полифонию романа, однако в отрыве от Пастернака картина смотрится и сегодня очень хорошо, в особенности благодаря химии между актерами Омаром Шарифом и Джули Кристи. Стоит отметить и сложные стилистические приемы режиссера, символизм, отсылки к классике советского авангарда — Дэвид Лин снял историю об Октябрьской революции глазами британского интеллигента, завороженного красотой и жестокостью русского народа.
Режиссеру «12 разгневанных мужчин» и «Собачьего полдня» Сидни Люмету, казалось бы, во всем был чужд Чехов и его «Чайка». Классическую пьесу он снял очень сдержанно, следуя за буквой первоисточника. Однако Люмет отступает от Чехова по части глубины психологизма. Наоборот, режиссер старается наполнить сюжет драматизмом и нервозностью. Ванесса Редгрейв получилась замечательной Ниной, а Симона Синьоре — Аркадиной, чувствуется, как им интересно разворачивать на экране судьбы своих героинь, театрально, но с необходимой для кино выдержкой. «Чайка» вообще очень сложная пьеса для иностранной адаптации, и у Люмета получилась своя история, в которой можно разглядеть важные для него социальные темы, влияющие на человеческие отношения.
Экранизация романа в стихах Александра Пушкина «Онегин» получилась весьма спорной с точки зрения интерпретации сюжета. Целый калейдоскоп лейтмотивов оригинала, та самая «энциклопедия русской жизни» исчезли безвозвратно. Рэйф Файнс и его сестра Марта Файнс тем не менее с большим вниманием отнеслись к любовной истории Евгения (Рэйф Файнс) и Татьяны (Лив Тайлер). Их страшно интересовал вопрос, почему же последняя «другому отдалась», как так случилось, что им не суждено быть вместе. В этом вопросе и видят британцы Файнсы загадку русской души. Сценически «Онегин» поставлен замечательно и достаточно правдоподобно — съемки проходили в петербургских дворцах, — авторам удалось передать ощущение романтического образа Российской империи.
Пожалуй, нет другого романа в мировой литературе, который бы так много раз был экранизирован. Разные поколения находят в книге Толстого что-то свое, и у каждого есть своя экранная Анна. Последняя зарубежная адаптация «Анны Карениной» была снята британским мастером Джо Райтом. Режиссер не ставил себе цель исчерпывающе передать события романа, но скорее стремился создать конкретное впечатление о них. Для этого Райт прибавил фильму оттенок театральной условности, проявляющейся в яркой сценографии и звуковом сопровождении. Актерский состав тоже подобрался яркий, Кира Найтли создала образ, мало похожий на других экранных Анн, и постаралась сделать ее сильнее, строже к себе, показать ее смерть как последствие неразрешимых социальных конфликтов. Неожиданный Алексей Каренин вышел у Джуда Лоу — ему хочется больше сопереживать, он не деспотичный болван, как, скажем, в советской адаптации, а вполне живой человек. По части правдоподобности и адекватности тексту Толстого «Анна Каренина» вызывает вопросы, однако это, несомненно, интересная попытка осовременить эту историю, раскрыть ее конфликт в духе нового времени.