С 12 апреля в кинотеатрах стартует приквел научно-фантастического хита «Блуждающая Земля»: картина расскажет о том, как людям удалось сдвинуть родную планету с орбиты и какие последствия перемена координат за собой повлекла. Мы поговорили с режиссером Франтом Гво о сложностях масштабного производства, работе над миром картины и о том, как связаны фантастическое кино и космическая индустрия.
Представляем эксклюзивный отрывок из фильма «Блуждающая Земля 2»:
При создании «Блуждающей Земли 2» за основу было взято оригинальное произведение культового китайского писателя-фантаста Лю Цысиня, но к нему добавили еще описание картины мира объемом более 100 тыс. иероглифов. Как проходила адаптация сценария фильма на начальном этапе?
Оригинальный роман — литературное произведение, а адаптация для кино или телевидения требует соответствия законам киноискусства. «Блуждающая Земля 2» рассказывает о персонажах и эмоциях, и нужно было создать контекст, сконструировать картину мира, переработать образы персонажей, показать их эволюцию, проследить их жизнь на протяжении долгого времени. Сценарист должен был адаптировать весь сюжет, это похоже на выращивание ростков: чтобы они укоренились и пошли в рост, необходима почва. Только так можно было показать развитие персонажей в определенную эпоху и в определенных обстоятельствах. Картину мира в кино можно воплотить с помощью какой-нибудь фразы персонажа, движения, но без этих деталей персонаж не получится содержательным.
Информация об этой сконструированной картине мира предоставлялась актерам для изучения?
Да. Сначала мы дали актерам картину мира, затем сценарий, причем описание картины мира толще сценария. Актеры примерно представляли год своего рождения, например, родившиеся «после 00» могли продумать, каковы их жизненные привычки и жизненный опыт, как они видят отношения между настоящим и будущим… Актеры могли поразмышлять над этими вопросами и таким образом лучше подготовить роль.
Сколько примерно участвовало иностранных актеров? Как была организована работа с ними?
Более 20 тысяч, большинство из них появляется в сценах, связанных с ООН. В фильме появляются люди из многих стран, надо было многое подготовить, продумать национальные костюмы, внешний вид, цвет кожи, язык иностранных актеров. Только переводчиков на съемочной площадке было больше десятка. При съемках таких сцен большие сложности вызывали языковые проблемы: я заканчиваю фразу, переводчики переводят на пять-шесть языков, и только когда они закончат, я произношу следующую фразу.
С какими трудностями сталкивается экранизация научно-фантастической литературы, как изложить сюжет, чтобы он легко воспринимался?
В кино больше внимания уделяют человеку, в некоторых мультфильмах даже кошек и собак изображают похожими на людей, особенность кино в том, что в конечном счете воплощаются все-таки «человеческие» эмоции. Роман — совсем другое дело, там описание может быть весьма расплывчатым, например, «цивилизация певцов» в романе Лю Цысиня «Проблема трех тел» — сравнительно абстрактное понятие, и в литературном произведении, в общем, можно обойтись без конкретизации, но в кино, на телевидении любой образ должен быть определенным. Мы часто напоминаем начинающим сценаристам, что нельзя писать «меланхоличное облако», невозможно снять «меланхоличное облако», в языке сценария не должно быть слишком абстрактных образов и эмоций.
Киноиндустрия, особенно в жанре научной фантастики, во многом зависит от технологического уровня страны. Как при производстве «Блуждающей Земли 2» обстояло дело с поддержкой в этой сфере?
Мы добились огромного прогресса в таких сферах, как декорации, реквизит, костюмы, этим можно гордиться. В первом фильме было очень сложно подготовить реквизит вроде огнестрельного оружия и космических скафандров, в то время мы еще подходили к производству реквизита по-старому, т.е. если нужен был стул, сначала плотник по чертежам делал его, потом на нем вырезали узоры. Если времени на плотницкие работы не хватало, воспроизвести этот стул было очень сложно. Теперь же логика производства другая: 3D-печать, станок с цифровым управлением, лазерная гравировка — тем или иным методом производятся детали, затем идет сборка, и всё это можно делать серийно, таким образом, эффективность производства гораздо выше. Это на самом деле отражает процесс инновации и интеграции, применение в нашем производстве существующих в стране высоких технологий. Благодаря надежности производительных сил, технологии производства использование этих методов в создании кинолокаций, реквизита может быть очень высокоэффективным. Лично я полагаю, что в этой сфере мы уже «пошли на обгон» Голливуда и сейчас практически способны сравняться с их высочайшим уровнем.
А в Голливуде каков приблизительно процесс производства реквизита для научно-фантастических фильмов?
Там тоже происходит переход от традиционной логики производства к новой методике, новая логика производства следует за общим подъемом индустриализации. Мы же сейчас непосредственно наслаждаемся плодами индустриализации, т.е. условия для этого «обгона», который я упомянул, создает последовательный подъем на все более высокий технологический уровень.
Может ли использование передовых технологий в научно-фантастических фильмах стимулировать развитие других отраслей?
Я очень хотел бы, чтобы представители каких-либо отраслей промышленного производства обнаружили в фильме интересные идеи и, возможно, действительно смогли бы применить их в реальном оборудовании — в промышленном производстве, машиностроении. Я думаю, что это процесс взаимного стимулирования. А самое важное состоит в том, что подобные фильмы могут разжечь детское воображение. Когда мы по заявке показывали фильм в (Пекинском) Центре космонавтики, один ребенок сказал, что он смотрел первый эпизод, когда учился в начальной школе, теперь, уже в средней школе, посмотрел второй эпизод и решил, когда вырастет, работать в аэрокосмической отрасли. В этот момент мы ощутили особую гордость. Думаю, в нынешних условиях очень важно заронить в детскую душу эти семена, ведь в будущем именно их поколение будет постепенно превращать киношную «научную фантастику» в реальность.
Планируете ли вы в будущем вводить в свои произведения сюжеты, которые предпочитают зарубежные зрители?
У меня пока нет таких мыслей. В первую очередь нужно как следует служить отечественной аудитории, к тому же я всегда чувствую, что национальное — это и есть универсальное, особый «перевод» не нужен.
Каковы, на ваш взгляд, перспективы китайского научно-фантастического кино?
Я всегда был уверен, что китайские научно-фантастические фильмы будут становиться все лучше и лучше. Самое приятное было — обнаружить в этот Праздник весны, что публика действительно вернулась, зрители вернулись в кинотеатры, они по-прежнему горячо любят кино. Кино нужен зритель, общественный характер кино предоставляет достаточно простора для дискуссий, и наш фильм («Блуждающая Земля 2») делает это, зритель как бы участвует в создании всего фильма. Только зрители дают нам мотивацию непрерывно двигаться вперед.