О фильме
Все формы комедии, кроме проницательных, тонких и остроумных, используются, чтобы вызвать смех, который исходит еще из античных времен, когда перед зрителями выступала полуприпадочная пара, давно расставшаяся, но не прочь вспомнить о старой любви. Ее приколы, шутки и ситуации - чистый фарс, в котором столько же искусства, сколько его в пощечине.
Режиссура Джека Конуэя (этого фильма, основанного на романе Марджери Шарп «Мускатное дерево» («The Nutmeg Tree») быстра и брызжет силой, пустясь вскачь по этой комедии. Шутки складываются одну на другую, отчего диалог часто не слышно и в нем нет необходимости.
Гарсон бъют, окунают в воду, пачкают грязью и толкают в ее несгибаемой роли. Она одета в одежду в обтяжку, принимает ванну с пузырьками, поет и в целом ведет себя, как леди, которой необходимо доказать, что она может быть сорванцом, когда это необходимо. Уолтер Пиджн, другая половина команды, никому почестей не воздает. Он все время бросается и мастерски вводит как раз нужное количество недоигрывания, чтобы сбалансировать более широкое исполнение своей роли партнером по веселью.
Веселье начинается, когда Гарсон, комик-конферансье, получает приглашение на свадьбу своей дочери. Гарсон не видела дочери с младенчества, и с удовольствием едет во Францию на свадьбу.
По дороге во Францию Гарсон присоединяется к группе акробатов, увлекается пожилым волчарой и в целом весело проводит время. Песня Гарсон, исполняемая в луче прожектора во время ее акробатического номера, называется «Когда ты играешь с огнем» (When You re Playing with Fire) и поется она намеренно негармоничным вокалом, заполнена смешными жестами - все ради смеха. (М. Иванов)
От режиссера