
Ранее стало известно, что Disney и Pixar представят в мультфильме «Вперёд» первого ЛГБТ-персонажа, что породило в Сети неоднозначную реакцию. Главные герои встречают сотрудницу полиции Спектр, которая обсуждает с ними отношения с возлюбленной и дочкой. Однако российский прокатчик заменил упоминание девушки словом «партнёр». Об этом сообщили первые российские зрители мультфильма.
Это уже не первый раз, когда при помощи русского дубляжа прокатчики пытаются избежать проблем с потенциальным прокатом. Ранее в «Мстителях: Финал» также изменили фразу ЛГБТ-персонажа, который говорил о свидании с другим мужчиной. Также все помнят историю с «Рокетменом», из которого и вовсе вырезали несколько сцен.
Это касается не только случаев «гей-пропаганды». В мультфильме «Тайная жизнь домашних животных 2» национальность восточноевропейского директора цирка Сергея сменили на французскую, назвав его Сержем. А в фильме «Хеллбой» вместо упоминания Иосифа Сталина прозвучало имя Адольфа Гитлера.
Впрочем, внедрение ЛГБТ-персонажа в мультфильм «Вперёд» было раскритиковано и за границей, где некоторые считают это «промыванием мозгов».