На экраны крупнейших кинотеатров столицы вышла "Зависть богов" Владимира Меньшова. Название фильма взято из Геродота, заметившего, что боги не любят счастливых. Сценарий относится к серии "Тоталитарный роман", начало которой в нашем кино положила одноименная картина Вячеслава Сорокина, снятая два года назад по сценарию той же Мареевой. Действие первого романа происходило во время брежневщины и после оккупации Чехословакии советскими войсками, а героями любовной истории были беглый московский диссидент и незамужняя работница провинциального ДК. Действие второго романа разворачивается во время андроповщины и всеобщей истерии из-за сбитого советскими пограничниками южнокорейского пассажирского самолета, который они якобы приняли за военно-разведывательный...
Действующими лицами являются замужняя сотрудница программы "Время" и француз-переводчик, а вместо идеологической закрепощенности героини речь идет о закрепощенности сексуальной. В самом начале фильма она с мужем-совписом (в роли этого безрадостного гражданина очень убедителен Александр Феклистов) смотрит на видео "Последнее танго в Париже", но не выдерживает сцены, где персонажи Марлона Брандо и Марии Шнайдер занимаются анальным сексом, затем ужасается, когда супруг под влиянием увиденного просит ее сделать ему фелляцию, а в середине фильма испытывает с любовником первый в жизни оргазм. Хотя режиссер не разделяет мнения об особой сексуальной "зажатости" советских людей, всякое кино неизбежно воспринимается, как попытка обобщения, и в качестве таковой может рассматриваться как подтверждение знаменитых слов о том, что в СССР секса нет.
Любопытно, что супружеская измена в "Зависти богов" не влечет угрызений совести и не рассматривается как грехопадение, в чем можно углядеть влияние (дурное или благотворное – зависит от точки зрения) французской литературно-кинематографической традиции в ущерб русской, не говоря уже о советской. А в отличие от "Тоталитарного романа", здесь нет идейного "совращения" советской женщины. Нарушение табу не в адюльтере и не в приятии чуждого образа мыслей, а в том, что сама атмосфера закупоренного общества заставляла видеть в иностранце если не скрытого врага, то подозрительный элемент, а в любовной связи с ним вынуждала усмотреть тайное желание удрать за границу, то есть, на советском языке, предать Родину.
В мосфильмовскую аннотацию к картине затесалась прелестная фраза, что актеры так убедительны в своем (!) чувстве, что говорить об их игре неуместно, а кто-то из журналистов даже спрашивал Меньшова, много ли мужества ему потребовалось, чтобы снимать свою жену в откровенных сценах с другим мужчиной. В действительности Вере Алентовой удалось именно сыграть метаморфозу женщины, которая из состояния нелюбви переходит в состояние любви, (вернее, страсти), и показать взрыв чувств, которому трудно не сопереживать. Ее партнеру Анатолию Лобоцкому из театра Маяковского меет смысл предъявить только один упрек – что он не настоящий француз, но это претензия к режиссеру: на роли, где подлинность значит больше искусства, приглашают аутентичных актеров. Настоящий француз в "Зависти богов" один – Жерар Депардье, но что он тут делает, одним этим богам ведомо.